«القومي للترجمة» يطلق موقعه الإلكتروني قريباً
كشفت الدكتورة كرمة سامي، مدير المركز القومي للترجمة، عن البدء في تصميم الموقع الإلكتروني الخاص بالمركز، على أن يتم إطلاقه في القريب العاجل، في إطار الاستفادة من عملية التحول الرقمي التي تشهدها الدولة المصرية ضمن رؤية 2030.
وقالت مديرة المركز لـ"الدستور"، إن الموقع سيتيح لقراء الترجمات فرصة للإطلاع على الأعمال المترجمة في إطار مشروع الترجمة العكسية من اللغة العربية للغات أخرى؛ والذي أطلقه المركز القومي مؤخراً.
وأضافت: "بحكم عملى فى الإدارة بالجامعة من قبل كرئيس قسم ووكيل لكلية الألسن التي تضم 16 لغة، عاصرتُ هذه التجربة، وما لاحظته أن المراكز الثقافية فى الخارج تقدِّم منحًا للترجمة من لغاتهم وأدبهم إلى العربية، لكن لم يحدث أن طلبت أى جهة ثقافية العكس، فترسّخ عندى يقين بأننا لابُد أن نترجم فكرنا بأيدينا".
وكانت الدكتورة إيناس عبدالدايم وزيرة الثقافة، قد أصدرت قراراً بندب الدكتورة كرمة محمد سامي أستاذ الأدب الإنجليزي بكلية الألسن جامعة عين شمس للعمل مديراً للمركز القومي للترجمة لمدة عام.
وتتولى سامى هذا المنصب خلفا للدكتورة علا عادل التي تقدمت باعتذار عن عدم الاستمرار في المنصب بعد ترشيحها من وزارة التعليم العالي للعمل ملحقاً ثقافياً لمكتب البعثة التعليمية بدولة النمسا، ووجهت وزيرة الثقافة التهنئة للدكتورة علا عادل على المنصب الجديد وتمنت لها التوفيق.
يذكر أن الدكتورة كرمة محمد سامي فريد إسماعيل تخرجت في كلية الألسن مايو 1987 بتقدير جيد جدا مع مرتبة الشرف، اختيرت لمنحة الفولبرايت عام 1989 وحصلت على درجة الماجستير بتقدير ممتاز، ثم نالت درجة الدكتوراه الألسن مع مرتبة الشرف الأولى عن رسالة بعنوان النماذج النسائية الأصلية في مسرحيات آرنولد وسكر أحادية البطلة.