«القومي للترجمة»: نشر 40 كتابًا مترجمًا أغسطس المقبل
قالت الدكتورة كرمة سامي، مديرة المركز القومي للترجمة، إن المركز فى طريقه إلى إصدار عدد كبير من العناوين المترجمة والتى يترواح عددها 40 كتابا مترجمًا تمت تجديد حقوق ملكيتهم الفكرية بداية من أغسطس المقبل.
أضافت كرمة، لـ"الدستور"، أنه منذ أن تولت إدارة المركز وهى تدرس ملف مجال التعاون الدولي وحقوق ترجمة الأصول؛ الأمر الذى كان نتاجه مراجعة قاعدة بيانات الملكية الفكرية لعدد 1700 كتاب وتحديثها، كما تم تجديد حقوق ملكية 39 كتابا والتفاوض مع ناشري 11 كتابا جدد.
أشارت مديرة المركز إلى أنه تم تحديث آليات النشر والطباعة مع التخطيط لتطوير البنية التحتية، إضافة إلى التنسيق للمشاركة في فعاليات مبادرة حياة كريمة الى جانب وضع استراتيجية لتسويق فائض الإصدارات.
وأطلق القومي للترجمة مسابقة المترجم لطلاب الجامعات المصرية وتقدم لها 104 متسابقين من 22 جامعة حكومية مصرية تم اختيار 64 فريقا منهم طبقا للشروط المعلنة، وقد وصل عدد مقترحات لغات الترجمة بها إلى 18 لغة أجنبية، وأسفرت المسابقة عن اختيار 4 أعمال يقوم المركز بطباعتها ونشرها ضمن إصداراته بعد الحصول على حقوق ملكيتها إلى جانب إطلاق مسابقة ثروت عكاشة للترجمة في فبراير الماضي بالإضافة إلى تنظيم ورشتين في اللغتين الألمانية واليونانية في إطار صقل مهارات شباب المترجمين.
كما تمت المشاركة في فعاليات معرض الإسكندرية للكتاب والدورة 30 من معرض أبوظبي الدولي للكتاب وغيرها من المعارض المحلية في القاهرة والمحافظات.