القومي للترجمة: هدفنا الاكتشاف المبكر للمواهب وإعداد أجيال جديدة من المترجمين
أعلن المركز القومي للترجمة برئاسة الدكتورة كرمة سامي، عن فتح باب المشاركة في مسابقة: "كشاف المترجمين لترجمة الإبداع القصصي"، وذلك بالتعاون مع الهيئة العامة لقصور الثقافة برئاسة الفنان هشام عطوة.
ومن شروط المشاركة:
- يقوم المشارك باختيار قصة واحدة لترجمتها عن أي من اللغات التالية: (الإنجليزية- الفرنسية- الإسبانية- الألمانية- الإيطالية- الصينية- الروسية- الكورية- التركية- السواحيلية- الأردية- الفارسية) إلى اللغة العربية.
- ألا يكون قد سبق ترجمة القصة من قبل.
- أن يكون النص المترجم فيما لا يقل عن صفحتين ولا يزيد عن (15) صفحة مكتوبة بخط simplified arabic بنط (14).
- يشير المتسابق إلى عنوان المجموعة القصصية واسم المؤلف ودار النشر على غلاف العمل، ويقدم نبذة صغيرة عن المؤلف.
- ألا يزيد سن المتسابق عن 35 عامًا حتى نهاية عام 2022.
وبسؤال الدكتورة كرمة سامى، مديرة المركز القومى للترجمة عن هل هناك قطاعات أخرى قيد التعاون بعد إعلان المركز تعاونه مع الهيئة العامة لقصور الثقافة، قالت إن التعاون يشمل فقط قصور الثقافة لأنها تملك وسائل التواصل مع جميع محافظات مصر، موضحة أن الغرض من المسابقة اكتشاف مبكر لمواهب المترجمين وصقل مهاراتهم لإعداد أجيال جديدة من المترجمين.
وأضافت "سامي" فى تصريحات لـ"الدستور"، أن التعاون بين المركز القومى للترجمة مستمر مع أكاديمية الفنون وصندوق التنمية الثقافية في مبادرات أخرى.
جدير بالذكر أن، جوائز المسابقة: يحصل أصحاب الأعمال الفائزة على مجموعة من إصدارات المركز المترجمة بالإضافة إلى نشر ترجماتهم ضمن سلسلة آفاق عالمية التي تصدرها الهيئة العامة لقصور الثقافة تحت عنوان "مختارات قصصية مترجمة من حول العالم"، ومنح شهادات تكريم للفائزين.
أما بالنسبة إلى الأوراق والمستندات المطلوبة: يتم تقديم (3) نسخ ورقية مطبوعة على ورق A4 من النص المترجم، ونسخة إلكترونية، بالإضافة إلى نسخة واحدة من النص الأجنبي، سيرة ذاتية مختصرة للمتسابق.
هذا وتُقدم الأعمال المترجمة في ظرف مغلق إلى إدارة التدريب والجوائز بالمركز القومي للترجمة ( شارع الجبلاية، الجزيرة، دار الأوبرا، القاهرة)، من الأحد إلى الخميس، من الساعة 11 صباحا إلى 2 ظهرا. في الفترة من 8/5/2022 حتى 30 يونيو 2022، ويجب أن يُذكر على الظرف اسم المسابقة، واسم المتسابق، وبيانات التواصل معه تفصيلا (تليفون ومحمول وبريد إلكتروني).
تأتي المسابقة إيمانًا من المركز القومي للترجمة بدورهِ في اكتشاف العناصر الشبابية المتميزة في مجال الترجمة على مستوى جمهورية مصر العربية ودعمها، واقتفاء لأثر الشيخ رفاعة الطهطاوي في تخير النجباء والمبشرين من المترجمين في محافظات مصر.