رئيس تحرير أفاق عالمية: اختيار النص المترجم يدخل فى البناء النهضوى للوطن
قال الدكتور أنور إبراهيم، رئيس تحرير سلسلة "أفاق عالمية"، غنه يوجه الشكر للهيئة العامة لقصور الثقافة، لقبول أعمال المترجمين الشباب فى سلسلة "أفاق عالمية" خاصة اعمال المترجمين الشباب بالمحافظات.
أضاف إبراهيم، خلال فعاليات منتدى الثقافة والإبداع وندوة "مترجمون شباب.. تجارب واعدة"، أنه من ضمن المهام الملقاة على المترجم هو طريقة اختياره النص كما أن هذا الاختيار هو جزء من البناء النهوض للوطن.
يذكر أن فعاليات منتدى الثقافة والإبداع ينظمه قطاع صندوق التنمية الثقافية، بالتعاون مع المركز القومي للترجمة وتحمل ندوة هذا الشهر عنوان "مترجمون شباب.. تجارب واعدة".
تحدث في المنتدى عدد من المترجمين الشباب عن تطلعاتهم وآمالهم والعقبات التي تقف في طريقهم، من أجل أن تتضافر الجهود لخلق جيل من المترجمين الواعدين.
كما تحدث بالمنتدى كل من د.علا عادل المستشار الثقافى المصرى بالنمسا والمشرفة على ترجمة كتاب "فنان الجوع"، د. محسن فرجانى، أستاذ اللغة الصينية بكلية الألسن بجامعة عين شمس، والمشرف على كتاب شمس الليل، كما تشارك برسالة من روما د. أماني فوزي حبشي، أستاذ اللغة الإيطالية والمشرفة على ترجمة كتاب "نصوص من المسرح الإيطالي المعاصر"، يتحدث أيضا د. أنور إبراهيم، رئيس تحرير سلسلة آفاق عالمية التي تصدر عن الهيئة العامة لقصور الثقافة، وهي السلسلة التي أتاحت الفرصة للنشر لشباب المترجمين.
أدار المنتدى الصحفي طارق الطاهر، بحضور د.كرمة سامي، رئيس المركز القومي للترجمة، الفنان هشام عطوة رئيس الهيئة العامة لقصور الثقافة، د. نيفين محمد رئيس مجلس إدارة دار الكتب والوثائق القومية، والكاتب الصحفي الشاعر جرجس شكري أمين عام النشر بالهيئة العامة لقصور الثقافة، والكاتب جمال المراغي مدير تحرير السلسلة أفاق عالمية، وعدد من المترجمين الشباب والصحفيين والإعلاميين.